The Prisoner Nummer 6

 

SPEEDLEARN

VERFAULTE
KOHLKÖPFE
ROTTEN CABBAGES

1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42
43 44 45 46 47 48
49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66
67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84
85 86 87 88 89 90
91 92 93 94 95 96
97 98 99 100 101 102
103 104 105 106 107 108
109 110 111 112 113 114
115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126
127 128 129 130 131 132
133 134 135 136 137 138
139 140 141 142 143 144
145 146 147 148 149 150
151 152        

BEWEGEN SIE DEN CURSOR
ÜBER DIE ZIFFERN!

No. 12:
You don't believe it. A university level degree in three minutes.
No. 6:
It's improbable.
No. 12:
But not impossible.
No. 6:
Nothing is impossible
in this place.

No. 12:
Nicht zu glauben. Ein Universitätsabschluss in drei minuten.
No. 6:
Unwahrscheinlich.
No. 12:
Aber nicht unmöglich.
No. 6:
Nichts ist unmöglich
an diesem ort.

 

VERFAULTE KOHLKÖPFE
ROTTEN CABBAGES

Die "rotten cabbages"-rede aus der eminent wichtigen episode "Freie Wahl" ist auf deutsch zum teil erhalten geblieben und erscheint in den episoden 8 und 12 deutscher reihenfolge als zitierender filmclip.

In some place, at some time, all of you held positions of a secret nature and had knowledge that was invaluable to an enemy. Like me, you are here to have that knowledge protected or extracted. Unlike me, many of you have accepted the situation of your imprisonment and will die here like rotten cabbages! The rest of you have gone over to the side of our keepers. Which is which? How many of each? Who's standing beside you now? I intend to discover 'who are the prisoners' and 'who are the warders?' I shall be running for office in this 'election.'

Nummer Sechs hält die rede, nachdem er sich entschlossen hat, für das amt von Nummer Zwei zu kandidieren. Die tatsache, dass es überhaupt, und welcher art, wahlen im Ort geben, wie Nummer Sechs zum kandidat werden könnte, von diesen zusammenhängen hatte das deutsche publikum 1969 und noch jahre später keine ahnung - "Freie Wahl" wurde damals nicht synchronisiert.

Jeder von ihnen hat irgendwo zu einem zeitpunkt eine position von höchster vertraulichkeit innegehabt und über wissen verfügt, das von unermesslichem wert für einen gegner war. Sie sind ebenso wie ich hier, damit sie dieses wissen für sich behalten oder um es sich wegnehmen zu lassen. Im gegensatz zu mir haben viele von ihnen sich mit ihrer gefangenschaft abgefunden und werden hier zu grunde gehen wie verfaulte kohlköpfe! Die anderen sind auf die seite unserer aufpasser übergegangen. Welcher ist welcher? Wie viele davon? Wer steht jetzt neben ihnen? Ich beabsichtige, aufzudecken 'wer sind die gefangenen' und 'wer sind die wächter?' Ich werde bei dieser 'wahl' für ein amt kandidieren.

WAHLKÄMPFER NUMMER SECHS
ZURÜCK ZUM HAUPTTEXT
MEHR: FREIE WAHL

 

 

ROTTEN CABBAGES

Number Six' "rotten cabbages" speech from the seminal episode "Free For All" has been preserved only partly in the German version and is featured in short clips in episodes 8 and 12 according to the German chronology.

In some place, at some time, all of you held positions of a secret nature and had knowledge that was invaluable to an enemy. Like me, you are here to have that knowledge protected or extracted. Unlike me, many of you have accepted the situation of your imprisonment and will die here like rotten cabbages! The rest of you have gone over to the side of our keepers. Which is which? How many of each? Who's standing beside you now? I intend to discover 'who are the prisoners' and 'who are the warders?' I shall be running for office in this 'election.'

The speech is held after Number Six' decision to run for office of the position of Number Two. However, the German audience did know nothing about that in 1969, at the time of the initial broadcast and also years later - no German version was created.

NUMBER SIX' ELECTION CAMPAIGN
BACK TO THE MAIN TEXT
MORE: FREE FOR ALL


Contact impressum filmtexte - texts on film deutsch english language
  "Wir sehen uns!" oder L'année dernière au Village · The Prisoner · Nummer 6

 

seitenanfang

 

WIR SEHEN UNS! D
BE SEEING YOU! E
THE CAFE
FREE SEA
OLD PEOPLE'S HOME
CITIZENS ADVICE BUREAU
WALK ON THE GRASS
6 PRIVATE
2 PRIVATE
GENERAL STORES
TOWN HALL
LABOUR EXCHANGE
COUNCIL CHAMBER
BAND STAND
CHESS LAWN
www.match-cut.de
DISKURSE

MEHR INFORMATIONEN
SIX OF ONE · 601
THE VILLAGE · DER ORT
CAMERA OBSCURA
WER IST NUMMER 1?
DIE NEUE NUMMER 2
"WEISSER ALARM!"
VILLAGE FACT FILES
"MUSIK SAGT ALLES"
VILLAGE STORY BOOK
"DIE ANKUNFT" SKRIPT
SPEEDLEARN VERZ.
THE TALLY HO VERZ.
Nr6DE FREUNDE & FÖRDERER
NUMMER 6 WEBLINKS
TV-MAGIC WEBLINKS
IMPRESSUM | FEEDBACK

DIE ANKUNFT

DIE GLOCKEN VON BIG BEN
A. B. UND C.
FREIE WAHL
DER DOPPELGÄNGER
DER GENERAL
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
DIE ANKLAGE
SCHACHMATT
HAMMER ODER AMBOSS
DAS AMTSSIEGEL
SINNESWANDEL
2:2=2
HARMONY
---3-2-1-0
PAS DE DEUX
DEMASKIERUNG