The Prisoner Nummer 6

 

SPEEDLEARN

VILLAGE RADIO

1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42
43 44 45 46 47 48
49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66
67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84
85 86 87 88 89 90
91 92 93 94 95 96
97 98 99 100 101 102
103 104 105 106 107 108
109 110 111 112 113 114
115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126
127 128 129 130 131 132
133 134 135 136 137 138
139 140 141 142 143 144
145 146 147 148 149 150
151 152        

BEWEGEN SIE DEN CURSOR
ÜBER DIE ZIFFERN!

No. 12:
You don't believe it. A university level degree in three minutes.
No. 6:
It's improbable.
No. 12:
But not impossible.
No. 6:
Nothing is impossible
in this place.

No. 12:
Nicht zu glauben. Ein Universitätsabschluss in drei minuten.
No. 6:
Unwahrscheinlich.
No. 12:
Aber nicht unmöglich.
No. 6:
Nichts ist unmöglich
an diesem ort.

 

VILLAGE RADIO

Village-Radio sorgt im Ort für entspannung durch immerwährend freundliche hintergrundmusik. Regenwetterwarnungen klingen dagegen jedoch wie propaganda. Eine der bekanntmachungen gleich zu beginn in "Die Ankunft" hat es zu besonderer berühmtheit geschafft:

"Zu ihrer freude kommt eis zum verkauf. Heute mit erdbeergeschmack."

Bedeutet das, es wird nur eis mit erdbeergeschmack angeboten, oder ist erdbeergeschmack schlicht die tagesempfehlung, fragt PRISONER-blogger David Stimpson? Höchstwahrscheinlich wäre

erdbeereis nicht das einzige im verkauf. Allerdings ist es im Ort durchaus so, dass gefolgschaft dem system gegenüber sich schließlich in der kleinsten kleinigkeit zeigt. Eine empfehlung wie die, nach der erdbeergeschmack buchstäblich in aller munde ist, und wie die, in der episode "Die Anklage", dass eben jeder blumen vor dem fenster hat, ob man nun welche mag oder nicht, ist als eine besonders starke aufforderung zu verstehen.

Ein unterschwellig drohender ton liegt in den ansagen. Die deutschen versionen sind sogar ein stück softer, indem etwa das nächtliche ausgangsverbot als solches keine erwähnung findet. Die "botschaft lautet, niemandem geschieht etwas, alles ist ordnung, morgen ist ein neuer tag. Mit ein paar schlichten vorproduzierten sätzen kreierten die macher von NUMMER 6 also zugleich eine mütterliche präsenz und ein monster", schrieb Roger Langley in einem älteren SIX OF ONE-mitgliedermagazin. Einschmeichelnd, aber direkt.

In der originalfassung verlieh die britische schauspielerin Fenella Fielding den ansagen ein angenehmes, beschwingtes wenngleich auch einen gewissen nachdruck vermittelndes timbre. Fielding hatte bei einer der halbstündigen episoden von McGoohans serie DANGER MAN mitgewirkt. Dann wurde sie gefragt, ob sie ihre stimme für THE PRISONER hergeben wolle. Es waren nur ein stunden arbeit gewesen, erinnerte sie sich, und dass McGoohan zu ihr gesagt habe, sie solle es "nicht zu sexy" klingen lassen.

In der deutschen fernsehversion sprach Karin Kernke (KK). Als der deutsch-französische sender Arte 2010 die vier bis dahin nicht synchronisierten episoden eindeutschte, übernahm Iris Artajo (IA) den unsichtbaren, gleichwohl markanten job.

Nachfolgend alle durchsagen von Village-Radio im überblick:

Die Ankunft Good morning all, it’s another beautiful day. Your attention please, here are two announcements: ice cream is now on sale for your enjoyment, the flavour of the day is strawberry. Here is a warning, there is a possibility of light intermittent showers later in the day. Thank you for your attention!

Allen einen guten morgen! Wieder ein schöner tag! Achtung, achtung! Zwei bekanntmachungen: Zu Ihrer freude kommt eis zum verkauf, heute mit erdbeergeschmack. Und jetzt eine vorwarnung: Am nachmittag kann es zeitweilig zu leichten schauern kommen. Vielen dank für Ihre aufmerksamkeit. (KK)

Calling Number Two, ready for you at the Labour Exchange.

Achtung! Nummer Zwei, sie werden bei der arbeitsvermittlung erwartet! (KK)

Die Glocken von Big Ben Good morning, good morning, good morning and what a lovely day it is. Rise and shine, rise and shine. Before our programme of early morning music here are two announcements: the long range weather forecast is that the fine spell will continue for at least another month.

Guten morgen guten morgen guten morgen! Wieder ein schöner tag! Das leben ist herrlich! Das leben ist wunderbar! Bevor wieder unsere musik am morgen erklingt, zwei mitteilungen: Die langfristige wettervorhersage verspricht uns noch für einen monat weiter schönes wetter. (KK)

Your local council, and remember it is your local council democratically elected by you, has decided to organise a great new competition. Can you paint, can you draw, can you model in clay? If you can then your day is just six weeks today. More about this later, but now music.

Ihr gemeinderat, und vergessen sie nicht, dass es ihr gemeinderat ist, von ihnen selber demokratisch gewählt, hat sich entschieden, einen neuen großen wettbewerb zu veranstalten. Können Sie malen? Können Sie zeichnen? Können Sie modellieren in ton? Wenn ja, dann ist heute in sechs wochen ihr großer tag! Alles nähere später. Und jetzt: musik. (KK)

Hello and good evening, curfew time, sleep tight, fifteen minutes from now to curfew. Meanwhile let us lull you away with... (song "Lullaby for Isabelle")

Hallo und auf wiederhören! Schlafenszeit! In 15 minuten ist der tag zu ende. In 15 minuten. Schlafen Sie glücklich ein bei beglückender musik... (song "Lullaby for Isabelle") (KK)

Curfew in five minutes, to curfew the minutes are five.

In 10 minuten ist der tag zuende. Noch 10 minuten. (KK)

Der tag ist vorbei. In einer minute. In 60 sekunden. (KK)

Und jetzt ist es halb 10. Träumen Sie süß. Morgen wird wieder ein schöner tag sein. (KK)

Good evening citizens! Your local council wishes to announce another exciting competition... the subject this time: seascapes.

Guten abend, schönen guten abend. Der gemeinderat, ihr gemeinderat, hat einen wettbewerb ausgeschrieben. Diesmal heißt das thema: flucht über das weite, offene meer. (KK)

Freie Wahl Good morning and congratulations on yet another day! It will be fine and dry, some clouds perhaps but dry enjoy your day.

Guten morgen und glückwunsch zu einem weiteren wunderschönen heiteren tag. Eventuell ziehen gelegentlich ein paar wolken vorüber. (IA)

That was the lunchtime news on this Election Day. It looks as though it's going to be neck and neck. Stand-by for our next bullitin on the hour, every hour!

Das waren die mittagsnachrichten an diesem großen tag. Es sieht ganz nach einem kopf-an-kopf-rennen aus. Bleiben Sie dran bis zu unseren nächsten nachrichten. (IA)

Die Anklage Good morning, it’s another lovely day! So rise and shine, life’s for living.

Guten morgen, wieder ein schöner tag. Stehen Sie auf, seien Sie glücklich. Das leben ist lebenswert. (KK)

Schachmatt Curfew time, ten minutes! All citizens ten minutes to curfew!

Der tag ist zu Ende. In 10 minuten ist für alle der tag zu ende. Schlafen Sie gut. (KK)

Das Amtssiegel Good afternoon everyone, good afternoon! I’ve some exciting news for you. Your citizen’s council officially proclaiming Thursday, the day after tomorrow, as Appreciation Day. The day when we pay due honour to those brave and noble men who govern us so wisely, you will be delighted to hear that the proceedings will be opened by an address by Number Two himself and concluded by the unveiling of our new appreciation day monument. There will be speeches, thrills and excitement.

Guten tag alle zusammen, guten tag. Ich habe eine aufregende nachricht für sie. Ihr gemeinderat hat Donnerstag, also übermorgen, offiziell zum ehrentag erklärt. An diesem tag werden wir alle die tüchtigen und edlen männer ehren, die uns so weise regieren. Sie werden sich freuen, wenn sie hören, dass die feierlichkeiten eröffnet werden mit einer persönlichen ansprache von Nummer Zwei. Und am ende steht die enthüllung unseres neuen ehrenmals. Es werden reden gehalten, es gibt spannung und aufregung. (KK)

Just to remind all you good people everywhere the big day is tomorrow, Appreciation Day. Remember folks, speeches by Number Two and the unveiling of the magnificent Appreciation Day monument. Don’t miss it, come one, come all!

Guten Tag alle zusammen, guten Tag. Vergessen sie nicht, morgen ist der große tag, der Ehrentag. Nummer Zwei hält eine ansprache, und das großartige Ehrenmal wird enthüllt. Lassen Sie sich das nicht entgehen. Jeder kommt. Alle kommen. Wir sehen uns! (KK)

Sinneswandel Your attention please! Here is an important announcement. Number Six has been declared unmutual until further notice. Any unsocial incident involving Number Six should be reported immediately to the appeals sub committee. Thank you for your attention.

Wir bitten um Ihre Aufmerksamkeit für eine wichtige Mitteilung: Nummer 6 wird bis auf Weiteres als unkonform eingestuft. Jedes weitere unsoziale Verhalten von Nummer 6 ist unverzüglich dem Apellationsausschuss zu melden. Danke für Ihre Aufmerksamkeit. (IA)

Your attention please. Weather: the day will continue warm and sunny but with the danger of sudden storms. A reminder: incidents regarding unmutuals should be reported to the appeals sub committee. Thank you for your attention.

Wir bitten um Ihre Aufmerksamkeit. Das Wetter: Der Tag bleibt sonnig und warm, doch besteht die Gefahr späterer Gewitter. Und noch ein Hinweis: Unsoziale Verhaltensweisen von Mitbürgern, die als unkonform eingestuft worden sind, müssen unverzüglich dem Apellationsausschuss gemeldet werden. Danke für Ihre Aufmerksamkeit. (IA)

Your attention please! Here is an announcement for all psychologist and psychiatrists. Those wishing to study the conversion of Number Six on the hospital closed circuit television please report to the hospital commons room! Thank you for your attention.

Wir bitten um ihre aufmerksamkeit. Eine durchsage für alle psychologisch und psychiatrisch interessierten mitbürger. Wenn Sie die umwandlung von Nummer Sechs im internen fernsehkanal des krankenhauses live miterleben möchten, begeben sie sich bitte sofort in den gemeinschaftsraum des krankenhauses. Danke für ihre aufmerksamkeit! (IA)

Number 86 report to Number Two immediately, do you hear that, immediately, Number 86 report to Number Two immediately, repeat immediately. (original gesprochen von John Sharpe)

Nummer 86, bitte sofort bei Nummer Zwei melden. Nummer 86, bitte melden Sie sich sofort bei Nummer Zwei! Nummer 86, sofort zu Nummer Zwei! (Peter Gröger?)

Calling Number 86, Number 86 report immediately to Number Two. 86 report to Number Two. (original gesprochen von John Sharpe)

Nummer 86, melden sie sich augenblicklich bei Nummer 2. Haben Sie gehört? Augenblicklich! Nummer 86 melden sie sich umgehend bei Nummer Zwei! Melden Sie sich umgehend! Haben Sie gehört? Augenblicklich! (Peter Gröger?)

Your attention please…here is an exciting announcement…following his successful social conversion Number Six has expressed the touching desire to address you all in person… all of you who are not otherwise occupied should come immediately to the Village square…thank you for your attention.

Es gibt großartige neugigkeiten. Nach seiner erfolgreichen sozialen umwandlung hat Nummer Sechs den bewegenden wunsch geäußert, ein persönliches wort an sie alle zu richten. Jeder von ihnen, der nicht absolut unabkömmlich ist, sollte sich umgehend auf den Marktplatz begeben. Danke für Ihre Aufmerksamkeit! (IA)

Der General Attention ladies and gentlemen attention! This is an announcement from the General’s department. Will all students taking the three part history course please return to their dwelling immediately. The Professor will be lecturing in approximately thirty minutes. I will repeat that.

This is a special announcement from the General’s department, from the General. Will all students taking the three part history course please return to their dwelling immediately.

This is a special announcement from the General’s department, from the General. Will all students taking the three part history course please return to their dwelling immediately, the Professor will be giving his lecture in thirty minutes. (original gesprochen von Al Mancini)

Achtung, meine damen und herren, achtung. Wir geben eine durchsage aus der abteilung des Generals. Alle teilnehmer des drei-minuten-geschichtskurses wollen bitte unverzüglich in ihre wohnungen zurückkehren. Der Professor wird den unterricht in etwa 30 minuten beginnen.

Achtung, eine wichtige durchsage aus der abteilung des Generals. Ich wiederhole: Alle teilnehmer des drei-minuten-geschichtskurses kehren unverzüglich in ihre wohnungen zurück.

Wir bringen eine wichtige mitteilung aus der abteilung des Generals. Ich wiederhole: des Generals! Alle teilnehmer des drei-minuten-geschichtskurses kehren unverzüglich in ihre wohnungen zurück. (Christian Marschall)

Hammer oder Amboss And here is a personal message for Number Six, it is from one hundred and thirteen. And it reads, "Warmest greetings on your birthday, may the sun shine on you today and everyday." That concludes the personal messages. We continue with music. (original gesprochen von Peter Swanwick, der Supervisor)

Und jetzt wieder eine persönliche botschaft für Nummer... Sechs. Sie kommt von Nummer 113. Und sie lautet: "Die besten grüße zu ihrem geburtstag. Möge die sonne für sie scheinen. Heute und alle tage." Ende der persönlichen durchsage. Und jetzt wieder musik. (Leo Bardischewski)

AXIOME - mehr...

Mit dank an David Stimpson und Jana Müller für Ihre unterstützung bei der zusammenstellung. Eine weitere quelle ist Rick Davys Unmutual Website.

 

 

There is no English version of this page and text. The Village Radio announcements are both in German as well as in English. See above!

I'm grateful to David Stimpson and Jana Müller for their support on this survey. Another source on Fenella Fielding is Rick Davy's Unmutual Website.

 


Contact impressum filmtexte - texts on film deutsch english language
  "Wir sehen uns!" oder L'année dernière au Village · The Prisoner · Nummer 6

 

seitenanfang

 

WIR SEHEN UNS! D
BE SEEING YOU! E
THE CAFE
FREE SEA
OLD PEOPLE'S HOME
CITIZENS ADVICE BUREAU
WALK ON THE GRASS
6 PRIVATE
2 PRIVATE
GENERAL STORES
TOWN HALL
LABOUR EXCHANGE
COUNCIL CHAMBER
BAND STAND
CHESS LAWN
www.match-cut.de
DISKURSE

MEHR INFORMATIONEN
SIX OF ONE · 601
THE VILLAGE · DER ORT
CAMERA OBSCURA
WER IST NUMMER 1?
DIE NEUE NUMMER 2
"WEISSER ALARM!"
VILLAGE FACT FILES
"MUSIK SAGT ALLES"
VILLAGE STORY BOOK
"DIE ANKUNFT" SKRIPT
SPEEDLEARN VERZ.
THE TALLY HO VERZ.
Nr6DE FREUNDE & FÖRDERER
NUMMER 6 WEBLINKS
TV-MAGIC WEBLINKS
IMPRESSUM | FEEDBACK

DIE ANKUNFT

DIE GLOCKEN VON BIG BEN
A. B. UND C.
FREIE WAHL
DER DOPPELGÄNGER
DER GENERAL
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
DIE ANKLAGE
SCHACHMATT
HAMMER ODER AMBOSS
DAS AMTSSIEGEL
SINNESWANDEL
2:2=2
HARMONY
---3-2-1-0
PAS DE DEUX
DEMASKIERUNG