The Prisoner Nummer 6

Speedlearn

No. 12:
You don't believe it. A university level degree in three minutes.
No. 6:
It's improbable.
No. 12:
But not impossible.
No. 6:
Nothing is impossible
in this place.

No. 12:
Nicht zu glauben. Ein Universitätsabschluss in drei minuten.
No. 6:
Unwahrscheinlich.
No. 12:
Aber nicht unmöglich.
No. 6:
Nichts ist unmöglich
an diesem ort.

NUMMER 6
auf's stichwort
THE PRISONER
by keyword

61

FRANZÖSISCH IST
INTERNATIONAL
FRENCH IS
INTERNATIONAL

62

 

"FRANZÖSISCH IST INTERNATIONAL"
"FRENCH IS INTERNATIONAL"

Auch in Frankreich existiert eine sehr rührige NUMMER-6-szene, ihre offizielle website ist Le Rôdeur, mehr (NUMMER 6-links).

Gleich zu beginn wird Nummer Sechs von einer taxifahrerin auf französisch angesprochen: "Où désirez-vous aller?" - "Wohin wollen sie?" Warum sie ihn auf französisch angesprochen habe: "Französisch ist international." Insgesamt sind es aber nur ein paar brocken französisch, die hier und da vorkommen. Das französische fernsehen sendete eine synchronisierte fassung. Und so gibt es den prolog der serie natürlich auch auf französisch:

– Où suis-je ?
– Au Village.
– Qu'est ce que vous voulez?
– Des renseignements.
– Dans quel camp êtes-vous?
– Vous le saurez en temps utile... Nous voulons des renseignements, des renseignements, des renseignements.
– Vous n'en aurez pas!
– De gré ou de force, vous parlerez.
– Qui êtes-vous?
– Je suis le nouveau Numéro Deux.
– Qui est le Numéro Un?
– Vous êtes le Numéro Six.
– Je ne suis pas un numéro, je suis un homme libre!
– Ha ! Ha ! Ha ! Ha ! ...

Das französische äquivalent für das sprichwort "Six of one, half a dozen of the other", das der Prisoner Appreciation Society den namen gab, lautet "Blanc bonnet, bonnet blanc." (so viel wie "weiße haube, haube weiß").

In France one very active PRISONER group operates Le Rôdeur, their official website, more. (PRISONER-links).

It is at the outset of the series that Number Six is addressed in French by a lady cabdriver: "Où désirez-vous aller?" - "Where to, Sir?" Asked why she spoke French to him she replies, "French is international." But all in all it is only a handful of words that come in French. A dubbing version of THE PRISONER was aired on French television. Thus, the prologue also is in that language (see above).

The French equivalent to the proverb "Six of one, half a dozen of the other" that gave the name for the Prisoner Appreciation Society goes like this, "Blanc bonnet, bonnet blanc."


Contact impressum filmtexte - texts on film deutsch english language
  "Wir sehen uns!" oder L'année dernière au Village · The Prisoner · Nummer 6

 

seitenanfang

 

WIR SEHEN UNS! D
BE SEEING YOU! E
THE CAFE
FREE SEA
OLD PEOPLE'S HOME
CITIZENS ADVICE BUREAU
WALK ON THE GRASS
6 PRIVATE
2 PRIVATE
GENERAL STORES
TOWN HALL
LABOUR EXCHANGE
COUNCIL CHAMBER
BAND STAND
CHESS LAWN
www.match-cut.de
FILMTEXTE

MEHR INFORMATIONEN
SIX OF ONE · 601
THE VILLAGE · DER ORT
CAMERA OBSCURA
WER IST NUMMER 1?
DIE NEUE NUMMER 2
"WEISSER ALARM!"
VILLAGE FACT FILES
"MUSIK SAGT ALLES"
WAS IST BESONDERS...?
"DIE ANKUNFT" SKRIPT
SPEEDLEARN VERZ.
THE TALLY HO VERZ.
Nr6DE FREUNDE & FÖRDERER
NUMMER 6 WEBLINKS
TV-MAGIC WEBLINKS
IMPRESSUM | FEEDBACK

DIE ANKUNFT
DIE GLOCKEN VON BIG BEN
A. B. UND C.
FREIE WAHL
DER DOPPELGÄNGER
DER GENERAL
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH

DIE ANKLAGE
SCHACHMATT
HAMMER ODER AMBOSS

DAS AMTSSIEGEL
SINNESWANDEL
2:2=2
HARMONY

--3-2-1-0
PAS DE DEUX
DEMASKIERUNG